Discussion:Paris Is Burning (film)
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Traduction
[modifier le code]dans la phrase suivante : Les "maisons" servent de familles de substitution aux jeunes promeneurs rejetés par leurs familles biologiques pour leur expression de genre et leur orientation sexuelle, l'expression "ball-walkers" du texte américain original est traduite par "promeneurs", et c'est visiblement fautif. Malheureusement, je ne connais pas assez le slang pour proposer une 'bonne' traduction, mais il y a quelque chose à trouver. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 193.91.105.150 (discuter), le 28 mai 2021 à 15:30 (CEST)